SHARE
An Electronic
Magazine by Omar Villarreal and Marina Kirac ©
Year
5
Number 129 June 11th 2004
6350
SHARERS are reading this issue of SHARE
this
week
________________________________________________________________________________________
Thousands of candles can be lighted from a
single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never
decreases by being SHARED
________________________________________________________________________________________
Dear
SHARERS,
Oh,
Lord! This has been one of those weeks…indeed it has. Omar was down with the
most horrible flu on Saturday. High temperature, abominable cough, stomachache
but not the typical running nose and the like. The “new” kind of flue we are
having these days, the doctor said. No antibiotics either. And Omar in bed
looking like the most destitute puppy on the face of the earth… for a few days.
As he regained his stamina the huggable puppy turned into a lion and our bedroom
into his den. It was useless to try to tie him down to bed and on top of that he
lost his appetite (normally voracious) so there was not resorting to “I´ll cook that old favourite if you
promise not to get up” ! Result: he´s been up for the whole day today and he
threatens to go back to work tomorrow (I pity his students!). So he´ll
probably edit this issue of SHARE
and Sebas will send it through Yahoo! Before dinner. And tomorrow with the Lion
King up and around and in a jacket and tie again, God help
us.
Love
Omar and Marina
______________________________________________________________________
In
SHARE 129
1.- Insights
from a Learning Diary.
2.- Drama for Pronunciation
Practice.
3.-
A Question of Language and Culture.
4.-
English
Today: Diversity and Globalization.
5.-
Cancellation of FAAPI 2004.
6.-
From the National Congress of Teachers and Students of
English.
7.-
Towards More Creative English.
8.-
Seminar on Correcting Errors.
9.- ARPI
National Conference.
10.- Seminars
at Advice Prep School
11.- Developing Rapport with Jamie and
Laura.
12.- Fourth Annual Seminar at Colegio
Ward.
------------------------------------------------------------------------
1.- INSIGHTS FROM A LEARNING DIARY
Our dear friend and SHARER Douglas
Town has sent us this article that he has recently written to SHARE
with all of you. Douglas will be presenting a workshop on “Promoting
self-directed learning: a strategic approach” as a special guest of the
Organizing Committee of the Tenth National Congress of Teachers and
Students of English to be held in Bahía Blanca in July.
Insights from a
Learning Diary
Introduction
Studies of
successful learners show that ‘good’ learners organize their learning, set their
own goals and objectives, seek practice opportunities and monitor and evaluate
themselves effectively (Oxford 1990: 137). But learners cannot develop these
strategies unless they become aware of themselves as learners and of the factors
that influence their learning. One way to raise awareness is by keeping a
learning diary. Diary keeping not only encourages introspection and preserves
valuable insights, but may also reveal negative attitudes and beliefs that are
hindering the learning process.
The diary
analysed here was written by a mature student from Spain following a beginners’
course in German at a south London college and shows how he develops over some
two and a half months from an initial stage in which he overestimates his
ability as a learner – and suffers anxiety and disappointment as a result – to a
stage in which he has a far more realistic appraisal of his strengths and
weaknesses and has actually started to enjoy the course despite poor teaching.
To what extent keeping a diary contributed to this change is not clear. At any
rate, he seems to have found the experience rewarding since he writes: “Next
time I’ll write my diary AUF DEUTSCH (in German)”.
Methodological problems
Rubin (in
Wenden and Rubin 1987) defines learning strategies as “any set of operations,
steps, plans or routines used by the learner to facilitate the obtaining,
storage, retrieval and use of information”. However, as Ellis (1993:9) points
out, there is no agreement on exactly what (…) learning strategies are, how many
of them there are, what they consist of, etc.” For example, while Ellis and
Sinclair consider keeping a diary to be a primarily metacognitive strategy
(1989: 151), Oxford regards it as an affective strategy. In fact, it could be
either. Nevertheless, most writers do agree in making a distinction between
direct and indirect strategies, i.e. between those that “require mental
processing of the language” (Oxford 1990:37) and those that provide indirect
support for language learning “without (in many instances) directly involving
the target language” (ibid: 135).
This
particular diary mainly reflects the writer’s use of indirect strategies and
there are good reasons for this. Firstly, many direct strategies (e.g. cognitive
and memory strategies) are difficult to observe since they are mental processes
with little external behaviour. The learner himself may not be aware of using
them. To study direct strategies, concurrent methods (e.g. “think-aloud”
protocols) rather than retrospective methods (e.g. questionnaires, interviews,
diary studies) are generally preferred. Secondly, some strategies such as
compensation strategies, which are observable, may not be valued by the
learner if, as in this case, he conceives of language mainly in terms of formal
accuracy.
On the other
hand, indirect strategies are the most difficult to classify. Because our ideas
may affect our feelings and interactions with others, what might be seen
metacognitively as “seeking practice opportunities”, might also be classed
affectively as “taking risks wisely” or socially as “cooperating with proficient
users of L2” depending on whether we wish to emphasise rational planning,
subjective emotion or social interaction.
Developing
Awareness
The diary itself is handwritten on 19 pages
of A4 and so is too long to reproduce here. In any case, I do not have the
author's permission to do so. However, I shall quote short extracts from it to
give a sense of the author’s voice .
Although the diarist seems to be an
“authority-oriented learner” in that he would prefer teachers to explain
everything, correct him constantly and set goals and objectives for him (see
Nunan 1991:170) - his only
objective for after the course is to keep his next diary in German - , he does
attempt both to monitor and evaluate himself from the very beginning (“terribly
disappointed with the language skills that I supposedly have”) (p.1) and
understand his learning difficulties (“my listening skills have never been good
at all”) (p.1) and also to solve them by resorting to alternative cognitive
strategies in class (“have a look at my book”) (p.1) and outside the classroom (“a few hours
on the train”) (p.1.). Later, he goes on to evaluate such things as the teaching methods and procedures used in
the classroom, the quality of the teaching, the underlying view of language in
the course book (functional/notional) and the workbook (structural) as well as
the relative difficulty of the lessons for himself and his classmates.
At the same time, his desire to understand
his learning difficulties drives him, at one point, to consult not only his
teachers but also his wife in order to discover “whether German is a phonetic
language or not” (p.2). Once he comes to realise that “German is a fairly
structured language, therefore a systematic approach to teaching it would work”
(p.3), he is only a small step from realising that “a systematic approach to
learning would also help” (p.3). Indeed, he soon shows initiative in this
respect (“I can do the exercises and then look up the answers”) (p.4) and he
seems to be fairly well organised (“I study a minimum of 45 mins. most days at
least 4 days a week…”) (p.5). However, perhaps his most valuable insight is when
he realises that he is “the type of character that goes up and down” (p.14) and
that this affects the way he learns German. Presumably, this insight helped him
to become more independent and less disheartened each time he went through a
‘down” period (“German is really beginning to click in even though the teaching
hasn’t improved very much”) (p.15).
Negative Attitudes
and Beliefs
As mentioned
earlier, ideas affect feelings and relationships with others, and this can be
seen clearly in the diary. Indeed, most of the learner’s affective problems can
be traced to three underlying assumptions:
that he is a gifted learner;
that learning is a competitive activity; and
that language learning is mainly about achieving formal
accuracy.
His mistaken
notion that he is a gifted learner causes him much disappointment when put to
the test and even prevents him, occasionally, from writing his diary (“I didn’t
feel I would sit down and write that I’m not doing very well”) (p.2). Although
he tries to be honest, one suspects that he would like to be seen as average (if
not gifted) and so tends to dwell upon negative experiences in class
(self-justification). Interestingly, he only quotes his classmates when they
make negative comments about the teaching. The social desirability factor is
always a danger in introspective studies of this kind.
People that
need to impress others are often impressionable themselves. At one point, the
diarist remarks: “I like translation exercises and I particularly like to do
them with the Head of German who seems to be … very knowledgeable (educated)”
(p.7). What her education has to do with her ability to teach elementary level
German is not specified, but one suspects that the diarist rejects other
teachers because they cannot satisfy his need for an authority figure.
Interestingly, when his wife plays this role for him, his opinion of the Head of
German changes: “She’s got no proper teaching techniques” (p.12). Typical of
insecure people, his view of others is as variable as that of
himself.
The diarist’s
need to compete is a major source of anxiety for him (“every time we do
something new I feel lost … they’ve done German before”) (p.3). He attempts to
compensate for his feelings of inadequacy with fantasies about an alleged
superiority in grammar (“I’ve got an advantage over my classmates and that is
that I know some grammar”) (p.5). He does not seem to know much, however, since
he admits: “I still don’t understand … the words accusative, dative, nominative,
etc.” (p.8). Also, he seems to have certain prejudices against German, at least
initially. He finds the sound of the language “like barking dogs” (p.8) and
complains of “long words with lots of consonants” (p.1) even though, at this
stage, he has only learnt “how to introduce myself and ask someone else’s name”
and “to spell my name” (p.1).
Conclusion
Low
self-esteem is a problem that besets many learners and results from the learner
placing the locus of control outside him or herself. Low self-esteem
seems to be at the root of this diarist’s mood swings, his competitiveness,
anxiety, disparagement of teachers
- and the German language -
and his need to compensate for perceived inadequacies in himself through
fantasies about superiority in grammar (compensatory fantasies about control).
As such, it works against the development of effective (i.e. realistic)
metacognitive, social and affective strategies. Teachers are often surprised
that what is taught is often so different from what is learnt or that learners
seem to be following their own agenda. Diary studies such as this bring home the
principle (accepted more in theory than in practice) that the learner is central
to the learning process.
Obviously
teachers need to set clear learning goals, explain the purpose of activities to
students and help them to organise their learning. But this is not enough. Even
if learners do not keep learning diaries, they need regular opportunities to
discuss difficulties and feelings about learning (in their L1 if necessary) with
teachers and other learners, to set realistic goals for themselves and to
experiment with different ways of achieving them. The basis of self-esteem
inside and outside the classroom lies in positive interactions with others.
Thus, learners may also need explicit training in communication strategies (e.g.
asking for repetition and clarification; confirming guesses) before undertaking
extensive pairwork and groupwork activities.
Finally, I
strongly recommend that trainee teachers keep a diary and discuss their insights
and problems with colleagues for at least part of their course. We cannot teach
others in any real sense what we have not learnt for ourselves.
References
Ellis, R. (1993). ‘Second
language acquisition research: how does it help teachers? An interview with Rod
Ellis’. ELT Journal Jan. 1993. Oxford: O.U.P.
Ellis, G. and
Sinclair, B. (1989). Learning to learn English. Cambridge:
C.U.P.
Nunan, D.
(1991). Language Teaching Methodology. Prentice Hall (U.K.).
Oxford, R.
(1990). Language Learning Strategies. New York: Newbury House
Publishers.
Wenden, A.L.
and Rubin, J. (1987) (Eds.) (1987). Learner strategies in language
training. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
© 2004
by Douglas Andrew Town. All rights reserved
------------------------------------------------------------------------
2.- USING DRAMA FOR PRONUNCIATION
PRACTICE
Our dear SHARER Dr Gray
Carkin has sent us this summary of the presentation he
gave
at
the International Conference on Drama in English Language Teaching, “From
Classroom to the Stage” 13-16 November in Nitra,
Slovakia.
Using Drama for Pronunciation: From Practice to Performance
Good
morning. It’s indeed an honor and a
pleasure to be here in Nitra at this international conference on drama in
English language teaching.
What
I would like to do this morning in this brief presentation is to simply bring
you through the process that we use at the Center for Language Education where I
teach at Southern New Hampshire University in Manchester, New Hampshire in the
U.S.
For
some years, we have been using drama to practice pronunciation and at the same
time introduce students to some culture issues as well as allow them an
opportunity to become familiar with drama as an art form, although, in our case,
we limit it to the comic side of drama, by and
large.
The
following are the steps that we use in developing the short plays for production
for an audience that is comprised of the other classes at our Center. The audience numbers about seventy
students and teachers, and performances are given once or twice a semester
depending upon our schedule.
For
material, we have depended a great deal on the sketches in OFF-STAGE by Doug Case and Ken Wilson
published by Heinemann in the U.K. and now, unfortunately, out of print. As a result of the lack of similar
plays, I undertook a series of my own plays that we now also use for our
productions. The material that we
use is pretty much geared to the intermediate and advanced levels, but much of
the process that we use can be applied to material for all
levels.
Step
One – The Approach
The
overall approach that we use is an approach really developed by Edith Skinner,
one of America’s foremost speech teachers for the theater. She trained generations of actors at
Carnegie Institute of Technology and later at the Julliard School in New York
City. I studied with Edith in the
sixties and have tried to adapt much of her method to English for second, or
foreign language, teaching.
Basically,
the approach is to emphasize stress and intonation as the main indicators of
clarity in speech and, of course, support this with practice in the articulation
of vowels and consonants. To do
this, we build a structure of notations onto the scripts that we use to indicate
necessary stress, intonation, and challenging vowel or consonant
sounds.
I
should note that the use of drama emerges from the basis of our speech and
pronunciation course that uses Edith Skinner’s book, SPEAK WITH
DISTINCTION.
This
book sets out the International Phonetic Alphabet and includes drills and
exercises for all English vowels, consonants, and diphthongs and blends that
students can practice for their individual problems. So, students are taken through the
overall process of understanding the articulators and how to form the vowel and
consonant sounds for proper placement.
After that, the plays serve as practice structures to drill pronunciation
in a fashion that engages students and approaches the subject then, in an
indirect way.
Thus,
the first thing that students are introduced to in the drama segment is how to
determine stress. As your handout
indicates (Appendix II), we
practice pitch and volume to get students to stretch their voices and develop
range of expression. (Since many of
our students in New Hampshire are speakers of Asian languages, this is
particularly important). They are
instructed to use underlining as indication of stress, and pitch, and volume.
Step
Two – Play Reading and Selection
Once
the foundation is laid with an understanding of how stress is created through
pitch and volume, we introduce the plays in the form of play reading so that
students can practice demonstrating their understanding of the use of stress through readings of a series of
plays. At this point, I introduce
the terminology of the stage and stage directions so that students will be able
to visualize what is occurring on the stage as they
read.
As
the plays are read, students are instructed to read for the stress and emphasis
of the appropriate words. At the
same time, character motivation, play meaning and purpose is discussed. Students are taught how to recognize
theme and structure of the dramatic format.
They
also are given the opportunity to examine a number of different plays and
characters so that they have a CHOICE as to the play and character that they
will perform. This may appear to be
a simple issue, but it is an important one, for this is a point that demarcates
the professional from the educational or developmental theater. The professional actor is chosen for a
role because she or he is thought to be the best to express the play’s message
or point of view and balance the total aesthetic of a particular
production. In creative or
developmental or educational theater, the drama is FOR the ACTOR and should
serve as a vehicle for the student’s BECOMING. This is why the selection of the
character by the student is important.
The selection of a particular character by a student is based, usually,
consciously or unconsciously, on perceived satisfaction of a need. For example, the shy boy may select the
character of an aggressive businessman, the tomboyish girl may select a
delicate, dainty part. Or, students
may choose characters that further develop traits they already have, but wish to
develop further. Whatever the
situation, there is a reason – psychological, emotional, or developmental, for
their choice. This principle of
selection of character provides motivation to get things right at rehearsals and
to deliver a strong performance.
The student is in the process of becoming and that becoming can be satisfied by his/her
character’s traits.
The
second issue, the need for the student actor to choose the play or story, is
another principle of creative drama.
Unlike professional theater, where the actor is paid to project the
author’s message in context of the play, the actor here chooses the play because
s/he wishes to project the concept of the play. The play is important as a commitment in
and of itself. The association of
the student actor with the concepts communicated by the play can supply
motivation for performance and energy for the work of rehearsal. The student actors are vested in the
product.
Thus,
the selection of characters and plays is an important early step in the
rehearsal process. In reading
through a series of plays, the teacher can select students to read parts that
s/he suspects may be right for the student in a creative or developmental
way. In these read-throughs, we
clarify vocabulary and character traits and objectives, that is, what a
character wants in a scene and in the play. Descriptive terms used in stage
directions are clarified at this time and the general theme or concept that the
play suggests will be discussed.
Trying to do more at this point would blur the goal of the effort: to
define which characters and plays are going to be best for the
students.
After
a suitable number of plays have been read and discussed (usually six to ten
depending on class size) the students are asked for their character
preferences. Usually, play and part
preferences work themselves out miraculously, but sometimes a little
intervention is necessary. When
necessary, I always think of the principle of compensatory need and select the
soft-spoken Japanese student for the loud American, or the awkward teenager for
the sophisticated, smooth-talking business
executive.
Step
Three – Selecting Stress
At
this point, the plays have been cast and the class divides into small groups to
work on their individual plays. The
plays are divided into sections so that each section can be worked on and
rehearsed one section at a time.
The student’s first task is to read through their entire play to
determine where the stress should be placed in their lines. To do this, they need to discuss the
plays super-objective and the
objective of each scene and finally, each character’s objective. After having discussed these objectives,
the students highlight their character’s speeches and underline in pencil what
they determine to be the stressed words.
Then, I go from group to group checking with the students, not only their
understanding of objectives, but also working with their pronunciation and
stress one section at a time. Where
the pronunciation of a vowel or consonant is not standard, I have the student
circle it to be worked on. The
placement for the sound is modeled for the student and drills for the sound’s
proper production are assigned from SPEAK
WITH DISTINCTION, but could be drawn from any other comparable text that has
accompanying tapes that the student can work with alone at home or in a language
lab.
Step
Four – Indicating Intonation
The
next step is to go through each section of each play with the students reading
for intonation. But before they do
this and as preparation for the exercise, they are asked to write in their
scripts between the lines, a subtext
of their character’s thoughts that accompany not only their speeches but the
moments that they are listening to
the speeches of other characters.
In other words, they must develop a pattern of thought in English that coincides with their
speeches and the speeches of others in each scene that they are acting in. This helps them to arrive at the proper
intonation or, at least, gives them opportunity to precisely understand what
their characters want to
express. The students come to terms
with the intention of each character’s speech in this process. It is the teacher’s job sometimes, to
show them the intonation that best reflects the character’s
intention.
Much
of the work here may draw us into cultural discussion, as students will need to
understand the cultural dimension of what motivates their characters. As an aid to this, I often make the
assignment of the writing of a character autobiography at this point, so that
the student actors can fill in all the details of their character’s lives. If there is time in the rehearsal
schedule, one can take the characterizations thus developed and put students in
improvisations that will explore how their characters would interact in
different situations outside the
context of their plays, thus allowing for further interesting and creative
communicative practice.
So,
as build up to framing intonation, we develop character autobiographies,
determine character objectives, and systematically develop “inner dialogue”
speech by speech. Of course, those
of you who have studied acting will see the hand of Constantine Stanislavski
behind all of these techniques and it is he whom we credit for all of these
techniques still used in the professional theater by professional actors. Little did he think, I am sure, that his
techniques would be so readily useful in the teaching of the English
language. But it is, after all, the
thinking in the language that
produces successful results both on and off the stage. We try to instill this pattern in
rehearsal, in performance, and, hopefully it carries off stage as
well.
Once the foundation is laid then, we can
begin to work intensively with the intonation. To do this, we sit with each group and,
as the students read the play, we discuss the intonation patterns for their
lines and have them draw the patterns
into their scripts.
Working
through each speech in this fashion, we combine the stress, the emphasis, and
the intonation so that each speech stands as a graphic illustration towards
which the student actor’s voice should stretch. Thus, the student is encouraged to break
away from a flat, unexpressive reading to a pattern that reflects natural spoken
English intonation, inflection, rhythm, and stress. The pattern is then set for the work of
the next step, that of memorization.
Step
Five – Memorizing
In step five, the memorization process is
begun. This process incorporates
the approach as set forth in Richard Via’s “Talk and Listen” system. The students are taught not to read their lines, but to look first at
their character’s speech, then, to take as much of the speech as they can hold
in their minds, be it a phrase, a sentence, or several sentences and, while
looking at their fellow player, to speak the speech according to the character’s
intention. They will, of
course, need to keep the intonation pattern already established and maintain eye
contact while speaking with the person to whom they are talking. In this fashion, they are actually
drilling their pronunciation while practicing intonation, as well as memorizing
their lines in a communicative way.
This
process should proceed little by little, a section at a time, until each section
is memorized. The students find
that, as they work, they will remember larger and larger sections of the script
until they don’t need to rely on it at all. All of this should occur as students are
seated in groups. There is no need
for movement until later in the rehearsal process. The important thing during this phase of
the rehearsal process is for the student to play the character’s intention
through the pattern of the spoken words.
How does this rehearsal help the language
acquisition process? By linking the intention with the spoken word, it gives
functional vocabulary to the students at the same time that it trains them to
listen to what others have to say to them, not only for meaning, but also for
their own cue to reply. Often,
those cues come from the intonation and stress patterns already established in
an earlier rehearsal. Thus,
students are taught that meaning is
communicated as much or more through intonation as it is through words. It is
the teacher’s job as director to check, one section at a time, each group’s work
to make sure that pronunciation, intonation, and stress is clear and accurate
and expresses the character’s and the play’s objectives. Where there is discrepancy between the
character objectives and the voice and speech production of the student actors,
the teacher needs to coach, exhort, and sometimes act as model to point the
students toward clear and accurate expression. The work of the fifth step in rehearsal
is finished when each group is able to exchange the dialogue clearly,
accurately, with feeling and good timing.
The completed work should sound like a radio play. In fact, it is always a good idea to
audio tape the results of the work at this point so that students can get some
feedback and to let them know what needs to be worked on in future rehearsals
for the spoken elements.
Step
Six – Putting the Play on its Feet
The
sixth step in the rehearsal process is when the movement for each character is
arranged. The teacher/director
needs to have planned (from the directions given in the scripts) the basic moves
of each character. To do this, the
teacher needs to have a basic floor plan (either one given in the script or one
that has been drawn up from the directions in the script) that indicates where
doors, windows, furniture placement, and anything else that will appear on the
set or needs to be imagined in the setting. Many plays will indicate the need for
hand props (guns, briefcases, notebooks, etc.) or set properties (telephones,
TVs, tables, etc.). Try to keep
these to a bare minimum and use suggestion rather than trying to achieve full
realism. Again the focus should be
on the speech and movement of actors, not stage realism. If the student actors are involved in
what they are doing, the audience will see the rest!
After
the students know the ground plan, they can begin to rehearse the movement that
should reflect the needs of the physical action, the relationships of the
characters and their emotional states.
Students write in their scripts movement directions using the
abbreviations found in Appendix I.
(See Appendix I) The
director, at this rehearsal, needs to set parameters so that actors do not
“upstage” themselves and their body positions are open to the
audience.
The language value during this process
may not appear to be obvious. But,
the language value is actually twofold.
First, students need to follow precise commands similar to Total Physical
Response exercises. Students must
listen for, “turn left on this word,” “walk downstage, turn, and sit down in the
chair on this line,” etc. Second,
the student actors must incorporate another culture’s non-verbal behaviors
including spatial proximity, gesture, and physical contact. As they physicalize their roles, they also
develop the characters they will become and, at the same time, accustom
themselves to the physical behavioral manners of the English speaking culture
they are performing in.
Step
Seven – Integrating Sound with Movement
In
the sixth step in the rehearsal process, students spend time integrating the
movement with the spoken word.
Students in the play, but not in the scene, will have to “hold book” for the students that are not rehearsing
in each group. This means that they
will hold the script of the play for the students that are rehearsing and when
those rehearsing can’t remember their lines, they will shout, “Line!’ and the
students holding book will read the actor’s line to them. The students holding book will also need
to check the actor’s movements to make sure that they are in the right place for
a certain line. The stage movement
thus, needs to have been clearly recorded in both the director/teacher’s script
and that of each student actor.
Students will also benefit from reading each other’s scripts and giving
lines and movement in this way as they help each other. This exercise builds unity in the
working group and empowers the students.
It trains them to become vested in their work as a creative
unit.
The
teacher/director, at this point, needs to move from group to group, working on
one section at a time, to refine movement, remind the performers about
intonation, clarity of their vowel, consonants, and diphthongs, and generally,
fine tune their movement including gestures and body positioning. Remember, they are learning culture
through movement at this point.
Like the language, the students will have to be stretched into movement
patterns reflective of both the character and the culture.
Once
each section has been worked on intensively, and students can remember the
movement and most of the lines, it is time to start letting them run through the
entire play. As a director, the
teacher should watch them run through once, then, go back and stop and start,
fixing things which were not right the first time through. Then, have students run through a third
time with the adjustments and then, leave them to rehearse while going on to do
the same things with another group.
This process continues until each group has a fairly complete sense of
the delivery of speeches, timing of movement, and the flow of the total
action.
Step
Eight – Introducing the Properties
The
properties to be used in the play should be introduced next. To keep the focus on the language and
movement, introduction has been postponed till this point. Once, the movement and the language is
all intact, the teacher can add the hand props, such as notebooks, telephones,
guns, briefcases and so forth to let students make adjustments for handling
them. Once again, the groups should
run through using the new props, making adjustments with the director’s input,
and run through again till the use of the props are incorporated smoothly with
the action. The teacher/director
needs to help with the timing of the small movements that the use of the hand
props entails. Any other larger set
properties that are necessary should be also introduced at this
point.
Step
Nine – Dress Rehearsal
By
the dress rehearsal, everything should be in place. The students should have their
character’s developed, their lines learned, their movement well practiced, and
be ready for performance in front of an audience. They next need to rehearse with their
costumes on to get used to using their costumes in character, and also to check
that the costumes won’t interfere with their timing and movement. This process should not be rushed, but
students should be given plenty of time to get to feel “at home” in their
costumes. As directors, we need to
sit back, watch the rehearsal as an audience member would while taking notes
about anything that jars or doesn’t seem right about the speech, movement,
props, or general pacing of the performance. Once these notes are given to the
student actors and incorporated into their performances the play is ready to
show.
Step
Ten – Performance
Finally,
the performance. By this time,
students should feel confident that they are clear in their speech, articulate
in their movement, and comfortable in their characters. With prop tables set up on the left and
right walls of the classroom, and with basic furniture pieces in place, students
can perform to an audience of fifty to five hundred. Be sure to prompt them to hold for the
laughs and to enjoy themselves as they perform within their characters. If they hold onto their character’s
objectives and play out the desires of their characters in the action of the
lines, they won’t miss a word or a beat and the audience and the players will
know they have achieved a new level of ability to communicate in their new
language. Such practice and
confidence should continue in their regular speech.
©
Gary Carkin 2003. All
rights reserved.
------------------------------------------------------------------------
3.- A QUESTION OF LANGUAGE
AND CULTURE
We wanted to SHARE this reflection on
language use with all of you:
----- Original Message -----
Sent: Monday, May 03, 2004 4:22
PM
Subject: Rudeness
I heard Sandra Cisneros (author of _House
on Mango Street_) on the radio this morning. She is of Mexican descent, but was
born and brought up in Chicago. She was trying to explain how she faces the
challenge of writing dialog in English while making sure the reader understands
that the speaker is actually speaking Spanish! She mentioned that there is
really no way that you can express yourself clearly in English as though you
were speaking Spanish! One example she gave was that her father (who had lived
all but the first 10 years of his life in the USA) refused to speak English, and
whenever he had to speak it, he felt that he was being rude. He cursed the
directness of English and was offended that people don't add "God willing" to
the end of a description of their future plans "as if they are arrogant enough
to think that they can make their own plans without God". He couldn't stand
asking strangers questions without introductory flourishes. Ms Cisneros's father
tried to add things to his English to make it more acceptable to him, thereby
confusing all his interlocutors and embarrassing his children.
In short,
Ms. Cisneros's father was a prisoner of his own upbringing and simply couldn't
see that there are various ways of being rude (and polite).
Presumably, we
all have students who worry about their "rudeness" and who perhaps become
tongue-tied rather than speak in a way that seems unacceptable to them. What can
we do about this? Is there a painless way of getting our students to accept a
lack of flourishes and references to God as perfectly polite and correct in
English?
Anthea Tillyer
City University of New
York
----------------------------------------------------------
4.- ENGLISH
TODAY: DIVERSITY AND GLOBALIZATION
Our
dear SHARER Mirtha Bonaiuto has
sent us this article about the status of English in the world today. This
article is part of her thesis: “The
Spread of the English Language Around the World: A Critical Look at the Future
of English in the Age of Globalization” which she has so kindly allowed us to
reproduce in parts.
English
Today
Today
English is widely regarded as having become the global language. This article
examines two central issues that are subject of heated debate: diversity and
change (of the English language), and its global or international status.
English:
Diversity and Change
David
Crystal states that “English speakers can be separated by the barrier of a
common language.” (Crystal 1997:131). This means that simply being speakers
of English is no guarantee of mutual understanding. Given the global role of
English -with a “middle-of-the-road” estimate of 1,200 to 1,500 million speakers
(Crystal, 1997: 61)- it would be surprising if such diversity of English users
weren´t separated as well as united by their common language. If we accept this
view, what is it that creates the barrier? And can the barrier be
overcome?
Let
us begin with Kachru´s classification of English as a World language as
consisting of three circles (Kachru, 1985):
1.
The inner circle refers to the traditional bases of English, where it is the
primary language. Included in this circle are the USA, UK, Ireland, Canada,
Australia and New Zealand. The varieties of English used here are, in Kachru´s
scheme, “norm providing.”
2.
The outer or extended circle involves the earlier phases of the spread of
English in non-native settings, where the language has become part of a
country´s chief institutions, and plays an important “second-language” role in a
multilingual setting. Singapore, India, Malawi and over fifty other territories
are included in this circle.
3.
The expanding circle includes those nations which acknowledge the importance of
English as an International language.
In
fact, Graddol (1997:10) suggests that the three circles of English overlap, with
the “centre of gravity” shifting towards L2 English speakers at the start of the
21st century so that by this time, “those who speak English alongside other
languages will outnumber first-language speakers and, increasingly, will decide
the global future of the language.” The unprecedented expansion of English,
with the consequent growth of different varieties, has given rise to a concern
with the maintenance of mutual intelligibility, largely defined in linguistic
terms. Intelligibility has traditionally been regarded as the criterion to
classify different languages but it has proved to be inadequate in that it
leaves out of consideration linguistic attitudes and in particular the criterion
of identity: “If intelligibility were the only criterion, then we would have
to say that people from Norway, Sweden and Denmark spoke a single language with
several regional varieties” (Crystal, 1999: 11). However, the issue that
concerns us here is whether such expansion could lead to the eventual
disintegration of the English language in a number of distinct varieties which
were mutually unintelligible. It might be interesting to notice that this is
already the case of Tok Pisin, the language of Papua New Guinea, which achieved
official status together with English in 1981. If so, the idea of English as the
global language would become unattainable.
It
is at this point that the notion of
“Standard English” comes into play. The Oxford Companion to the English
Language defines “Standard English” as “a widely used term that resists easy
definition but is used as if most educated people nonetheless know precisely
what it refers to:...it is both the usage and the ideal of “good” or “educated”
users of English.” Furthermore, it goes on to give different favourable,
neutral, and unfavourable interpretations of the term. It is not surprising that
such controversy give rise to a heated debate over standards in English as an
international language. Traditionally, the concept of standard English has been
associated with standard British English with RP pronunciation. However, leading
language experts in the UK view standard English as being represented by two
varieties, British English and standard American English. If one perceives the
language from an international point of view, it is apparent that these as well
as other commonly held notions of language beg to be refuted. David Crystal
reports that “a great deal of attention is being paid to devising
standards of language use which will trascend regional differences and guarantee
intelligibility when people from different English-speaking parts of the world
communicate with each other.” (Crystal, 1988: 262). In this respect, Marko
Modiano (1999a: 27) argues that as English is envisioned as the language for the
global village, it is imperative that new educational standards for the teaching
of the language be established. At
a 1984 conference to celebrate the fiftieth anniversary of the British Council,
two key figures in the debate over standards were Randolph Quirk and Braj
Kachru. Quirk argued for the need to uphold standards in the use of English in
both inner circle countries and those outside the inner circle. He maintained
that tolerance for variation in language use was educationally damaging in inner
circle countries and that “the relatively narrow range of purposes for which
the non-native needs to use English...is arguably well catered for by a single
monochrome standard form that looks as good on paper as it sounds in
speech.” (Quirk 1985:6). Kachru (1985: 11-30), on the other hand, argued for
a recognition of norms based on the manner in which English is used within
particular speech communities, both native-speaking communities and those in the
outer circle. He maintained that allowing for a variety of norms would not lead
to a lack of intelligibility among varieties of English; rather what would
emerge from this situation would be an educated variety that would be
intelligible across the others. As Widdowson (1994)
notes,
As
soon as you accept that English serves the communicative and communal needs of
different communities, it follows logically that it must be diverse. An
international language has to be an independent language. It does not follow
logically, however, that the language will disperse into mutually unintelligible
varieties. For it will naturally stabilize into standard form to the extent
required to meet the needs of the communities concerned. Thus it is clearly
vital to the interests of the international community...that they should
preserve a common standard of English in order to keep up standards of
communicative effectiveness.
(Widdowson 1994:385, cited in McKay, S. 2002: 53 New York:
OUP)
English
as a Global Language
At
present there are hardly any arguments to deny the global status of the English
language. Let us consider now some important factors that have rendered English
as the global language possible.
Statistics show that nearly a quarter of the world´s population speaks
English to a certain degree of competence. But the sole number of speakers does
not make a language become global. According to David Crystal, (Crystal, 1997:
7) “A language becomes an international language for one chief reason: the
political power of its people -especially their military power.” But mere
military power does not make a language become global either. A language might
be established through military action but it takes economic power to maintain
and expand it (Crystal, 1988: 7-8).
The political consolidation of English took place in the period between
the two world wars. The League of Nations was the first of many modern
international alliances to give a special place to English (English was one of
the two official languages, the other was French). When the League of Nations
was replaced by the United Nations in 1945, the role of the English language
became more critical. In other spheres, the number of organizations (by no means
restricted to the field of politics or science) which use only English to carry
on their affairs is of particular importance: there are sporting organizations,
such as the Asian Amateur Athletic Association, as well as other bodies such as
the Buddhist Conference for Peace (Crystal, 1997: 80).
In
fact, the status of English is usually taken for granted in most domains, to the
extent that wherever in the world an organization is based, English is the chief
auxiliary language. Such situation is likely to bring about problems in meetings
where a large number of nations each has the right to participate using its own
language. In the European Union, for example, eleven member states in 1995
presented a situation in which as many as 110 pairs of languages required
translation services. The impossibility to find expert translators for all
language pairs demanded that efforts be made to find alternative procedures that
do not imply asking some of the countries to give up their official status. One
interesting solution in these cases is the use of a “relay” system where English
is used as an “intermediary” or “interlingua” language: one person would
translate a speech from Finnish (to give an arbitrary example) into English and
another would translate the result from English into Greek (again, an arbitrary
example) (Crystal, 1997: 81).
But
politics is not the sole field where English emerged victorious. In so varied
and dissimilar “worlds” as those of popular music, international travel,
international safety (international aircraft control), communications, and
education, English has also taken the lead. It might only be fair to argue that
these last two domains should be considered as second in importance after
politics since the spread of English would have been seriously impaired with
poor communications and no teachers to teach the language to foreigners, for
example. It is clear, thus, that the position of English today is the result of
the British colonial expansion and the economic supremacy of the United States
(Graddol, 1997: 9). The question arousing controversy is, however, whether such
position and future development is viewed in a favourable light or not. At first sight, it might even
sound ridiculous to question the idea of a global language (be it English or any
other) in an age when globalization has come to be widely accepted even in
unlikely quarters. President Fidel Castro of Cuba felt comfortable in
proclaiming at a conference of Caribbean Heads of State and Government held in
the Dominican Republic in 1998 that “Globalization is an inevitable process.
It would be pointless to oppose a law of history.” (Bamgbose, 2001: 357).
Notwithstanding
the benefits that could be derived from the existence of a global language, we
cannot fail to notice some possible risks. In this respect, the first issue that
comes to our minds is that of social inequality. It must be noted that this is a
valid and present concern as shown in the drafting of The Universal
Declaration of Linguistic Rights. The main objective of this document is the
achievement of a successful balance between the linguistic rights of
communities, groups and persons who share the same space. The definition of
equitable linguistic rights cannot be dependent on the political or
administrative status of languages or on irrelevant or insufficiently objective
criteria such as their level of codification or number of speakers. The
proclamation of the Universal Declaration of Linguistic Rights on 6 June 1996
marked the end of one process and the start of another. On that date a new phase
got underway which was to give rise to an International Convention of the United
Nations. Another important aspect of social inequality is that of inequality of
opportunities, the creation of a social elite who has access to a bilingual
education and the subsequent marginalization of those groups who do not. Robert
Phillipson (1992:47) states “A working definition of English linguistic
imperialism is that the dominance of English is asserted and maintained by the
establishment and continuous reconstitution of structural and cultural
inequalities between English and other languages.”
Phillipson
(1992: 35-36) discerns the imposition of the language on the outer circle by
inner circle interests. His is a deterministic view of linguistic imperialism
which largely overlooks local cultural politics and which tends to cast members
of the outer circle in the role of helpless and largely unconscious victims of a
linguistic hegemony in which they are persuaded to connive. Like Phillipson,
Pennycook (1994: 75-80) also proposes a link between the English language,
colonialism and global capitalism. He describes the tension which exists between
English, on the one hand, seen as a neutral, pragmatic language, essential for
national development, but on the other, seen as a language tied to undesirable
forms of Western culture, values and knowledge which threaten local cultural
identities. He also makes the point, overlooked by Phillipson, that using
English does not necessarily imply a deterministic imposition of cultural and
discursive frameworks, since English can be used and appropriated in different
ways. In short, English is taken over and employed by outer circle users as a
way of asserting cultural and political independence from inner circle
interests. Pennycook sees the teacher´s role as giving learners access to those
standard forms of the language linked to social and economic prestige as a step
towards encouraging them “to find ways of using the language that they feel
are expressive of their own needs and desires... so that they can start to claim
and negotiate a voice in English.” (Pennycook,
1994:317).
© 2003 by Mirtha Bonaiuto. All rights
reserved.
------------------------------------------------------------
5.- CANCELLATION OF FAAPI
2004
We reproduce a relevant section of the last
FAAPI Newsletter that we received via
APIBA. In it, Mrs Boetsch, FAAPI´s President officially announces the
cancellation of the Annual Conference of the Federation that was to be held in
the city of San Nicolás this year.
“…All the news is not good since APISN-
Asociacion de Profesores de Inglés de San Nicolás- finally confirmed they would
not be up to the challenge they had initially undertaken ( of organizing FAAPI
2004) for their Executive Committee was decimated by some of their members’ need
to move to other cities, and the poor response their Assembly summons received.
So, this year we will not have the great event we had expected (…) Our hearts go
to APISN wishing them a prompt recovery.
On the other hand, ASPI- Asociación
Santafesina de Profesores de Inglés- have already started to work towards the
Conference to be held there in 2005.
Our
hearts, and we are sure those of most SHARERS, are with the big FAAPI family and
very especially with the Asociación de San Nicolás at the same time that we
offer our humble support to ASPI, the organizers of FAAPI
2005.
------------------------------------------------------------
6.- FROM
THE NATIONAL CONGRESS OF TEACHERS AND STUDENTS OF ENGLISH
On
June 8th, the Academic Committee of the National Congress of Teachers and
Students of English voted the following workshops to be accepted out of the more
than 50 papers presented by
teachers from all over the country. These workshops are now added to the
existing offer of 29. The Congress
will take place on Friday 9th and Saturday 10th of July
2004 in the city of Bahía Blanca.
1.-Prof. Magdalena
Zinkgraf M.A.
Escuela Superior de Idiomas de la Universidad Nacional
del Comahue.
"...Then you wouldn´t need to say that you love me ´cause
I´d already know..."
Multi-word units and collocations in Love
Songs.
2.-Prof. Silvina
Riccio de Bottino M.A.
Prof. Melina Barbero de Amado & Prof. Juan
Ignacio Palacio.
Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos
Aires
Proposing Human Rights Education in Pre-Service
Training
3.-Prof. Maria Carolina Orgnero
M.A.
University of Connecticut, USA.
Effective Feedback to Enhance Learning in Composition
Classes.
4.-Lic. Nancy
Cortell M.A.
Info English Belgrano
Effective Marketing
for Language Schools.
5.-Prof. Mónica
Rodriguez Sanmartino & Prof. Maria Inés
Zabaleta
Instituto Superior de Formación Docente Nro 32
Prof.
Gabriela Gonzalez
Universidad Nacional de Mar del Plata
Anchoring Multi-Word Units in Memory: Vocabulary Learning
Strategies
6.-Prof. Silvina Lizé
Rodriguez M.A. & Prof. Analía Castro
Escuela Superior de
Idiomas de la Universidad Nacional del Comahue.
Seek and you shall
find. Action Research in the
Classroom.
7.-Lic. Maria Fernanda
Guerra & Lic. Jessica Vidal
Universidad del Salvador
Intérprete se nace o se hace? Un aporte a la Educación
Bilingüe.
8.-Lic. Maria Laura
Capello.
Instituto Superior
del Profesorado "Ward"
Literature in the English
Class.
9.-Prof. Patricia
Galazzo, Prof. Maria Teresa Abelaira & Prof. Jorge Trujillo.
ICANA
- Instituto de Intercambio Cultural Argentino
Norteamericano.
A Sample Video Discussion Class
10.-Prof. Nora
Muñoz Maradona and Sandra Brizuela
Universidad Nacional de San
Juan
Prof. Mariela Busleimán; Prof. Marisa Montoro and Prof. Nuria
Busleimán
Ministerio de Educación de la Pcia. de San Juan
Lively Activities and Lots of Ideas to use the DVD in the EFL
Classroom.
11.-Prof. Maria del
Pilar Martinez
Instituto Superior de Formación Docente Nro 5
Singing along the road to effective
learning.
12.-Prof. Mónica Coni de Reggini
ICANA-
Instituto de Intercambio Cultural Argentino
Norteamericano
Content Based Learning and a "Call" from the
Past..
13.-Lic. Aurea
Obesso
Instituto Superior del Profesorado "Ward"
The
Lexical Approach: A New Vision of Lexis
14.-Prof. Patricia
A. Verano
TPRS - Total Physical Response
Storytelling :
Would you like to learn some Japanese through a
TPRS lesson?
To these, a number of semi-academic
presentations sponsored by the publishers, have been added:
1.- Prof. Leonor
Corradi
Pearson
Education
Teaching the book Vs
Teaching the students
2.- Prof. Oriel
Villagarcía M.A.
Richmond
Publishing
Advanced Language: Folks and their
ways.
3.- Prof. Alfredo
Bilopolsky
Oxford University Press
The Internet and ELT:
Computers don´t “byte”.
4.- Prof.
Patricia Salvador
Thomson-
Heinle
A Whole New World… in your classroom!
For
more information about the Tenth National Congress of Teachers and Students of
English, double click on this link:
Or contact: OFICINA
CONGRESO
Chiclana 681 2º Piso Oficina 13
(B8000DBM) Bahía Blanca
Buenos Aires - Argentina
Telefax: +54 (0)291 456 3166
apibb@infovia.com.ar
------------------------------------------------------------------------
7-
TOWARDS
MORE CREATIVE ENGLISH
Our dear
SHARER Alfred Hopkins writes to us:
"Just a word," said a word.
"Silence!" barked his
companion.
Hello! How are things cooking?
Below you will find info about an
activity I am organizing with Dr. Alicia Ramasco.
The first of a three module storytelling
and creative writing event will take the Castelar hotel by surprise on the
Holiday Monday of June 21st.
"It's going to be great fun," said Mr.
Alfred Hopkins, co-organizer of the event and a sometimes journalist, sometimes
English teacher and sometimes actor.
"It's not only about how to write but how
to learn by writing," added Dr. Alicia Ramasco, an Argentine teacher specialized
in writing skills.
The hotel is located at 1152 Avenida de
Mayo and at the door you might encounter one of those guys in a monkey suit
asking you where you're headed. "Al encuentro en inglès," you can say, to avoid
untidy hassles. Then up you tread over the red carpeted stairs and there
you are!
Participants are invited to think of a
story they like the night before, or--why not?--bring their own latest
production!
The cost? Just $50 for the all day event,
from 10 a.m. to 5 p.m. Oh, there's a lunch break in the middle and for those
with a taste for the good things in life you can enjoy a belly warming at the
hotel for just $10 pesos.
Schedule
°
10:00 a.m. to 12:30 p.m. Storytelling (Prof. Hopkins). How to capture and keep
the attention of listeners. The storyteller's voice. Dealing with dialogue.
Characterization. Building tension.
The climax. Feedback. Work with vocabulary, idioms, grammar.
°
12:30 to 2 p.m. Lunch Break.
° 2
p.m. to 4 p.m. Writing (Dr. Ramasco) The development of writing skills in the
EFL class has proven to be of paramount importance for a teacher not only
teaches how to write but encourages students to write to learn. This workshop
attempts to demonstrate how motivating activities can enhance/boost writing
skills in an EFL class.
° 4
p.m. to 5 p.m. Inter-active Feedback.
Concept:
In
the beginning was the word. Teachers, storytellers and actors belong to the same
family. Since the dawn of history they have been handing down shared basic
knowledge, although the precise role of each has also been undergoing profound
changes in line with the social, economic and technological transformations
experimented by society. Hence, it is not surprising nowadays to see teachers
turning to actors for techniques related to "stage presence"; actors borrowing
modern methods of research from teachers or storytellers providing both with
voice techniques aimed at enriching the ability to communicate ideas, emotions
and feelings. Storytellers and language teachers must discovers tools enabling them to
induce spectators or students into a world of flowing logic, reason, emotion,
grace of expression, clarity, ambiguity and nuance of meaning This first of
three creative language modules will explore and open up some aspects of writing
and storytelling which can greatly enhance the learning process. The second
module, at a date to be determined, will venture into the field of journalism:
how to write articles, prepare radio and TV shows. The third model will deal
with the use of poetry and music in the classroom.
The
Teachers:
°
Alfred Hopkins is a native of Los Angeles, California. After receiving his B.A.
in journalism and social science from the University of California at Berkeley
he worked on several newspapers in the U.S.A. As a free lance journalist, he
traveled throughout Latin America. He studied theatre in Buenos Aires under Toni
Barquet and Ricardo Bartis, and has acted in numerous shows in Spanish and in
English. Founder of the Living Lab of Drama and Communication, dedicated to the
teaching of applied drama and storytelling, he has also presented workshops on
drama, storytelling, diction and journalism-combined with solo performances of
shows including "Hamlet, "The Telltale Heart," "Knock-Knock"-to schools here and
in the provinces. He taught diction
at the Instituto superior en Lenguas Vivas "J.R. Fernandez" from 1989 to 2000
and since 1992 has been directing acting and storytelling workshops at the
institute. He has published
numerous articles, stories and poems and directs an online magazine, "The Buenos
Airres Journal," at http://www.a-hopkins.com
°
Alicia Ramasco is a PhD in English graduated from Univ. del Salvador. She was a
Fulbrighter and an American Field Service scholar. She has got an Honours
Diploma in American History from Mesa State College, Grand Junction, Co, USA.
She has been teaching EFL for 25
years at different schools and institutions. In 1997-1998 she worked as
Secretary to the English Department at UCA. The title of her doctoral thesis is:
"An Exploration into the development of Writing Skills in the EFL class" .Currently, she
teaches US History at UCA and works as an on-line English teacher at
Instituto R. Scalabrini Ortiz. She
is also the co-author of the "Performance" series,3 textbooks for TEFL published by
Editorial Stella, Buenos Aires.
------------------------------------------------------------
8.- SEMINAR
ON CORRECTING ERRORS
It is a pleasure for both of us this
Workshop from Tools for Teachers given by Oriel Villagarcia:
Correcting
Errors: a different perspective
Attitudes
towards errors in second/foreign language learning have changed considerably in
the past twenty five years as a result of studies in second language
acquisition. This presentation will offer, however, a humanistic-- rather than a
linguistic --perspective, which will hopefully assist both teachers and students
not only in the foreign language teaching or learning process, but also in the
art of living.
Thursday,
June 17, 17:00 to 19:00
SBS Belgrano, Ciudad de la Paz
1804, Ciudad de Buenos Aires
Fee:
$15
Saturday,
June 19, 10:00 to 12:00
SBS Palermo, Coronel Diaz
1747, Ciudad de Buenos Aires
Fee:
$15
Prof. Oriel
Villagarcía is a graduate from the Universidad Nacional de Tucumán, Magna Cum
Laude, Fulbright and British Council Scholar. Post graduate studies at the
University of Texas, Master of Arts from the University of Lancaster. Master
Practitioner of NLP, Certificate of Completion, NLP University, California.
Certified Administrator of the Myer-Briggs Type Indicator, CAPT, Florida. Has
taught linguistics at the University of Rio Cuarto and NLP at the University of
Santiago del Estero. Certified practitioner of Breema. Founder of TOOLS FOR
TEACHERS.
------------------------------------------------------------
9.- ARPI NATIONAL
CONFERENCE
Our dear SHARERS from ARPI
–Asociación Riocuartense de Profesores de Inglés- invite us to:
ARPI
NATIONAL CONFERENCE 2004
Teaching
and Learning English in the 21st Century
Organized
by : Asociación Riocuartense de Profesores de Inglés (ARPI)
Departamento
de Lenguas-Facultad de Ciencias Humanas –
Universidad
Nacional de Río Cuarto
When: June 10th, 11th and 12th, 2004
Where:
(Centro Comercial e Industrial Río Cuarto) Río Cuarto, Córdoba,
Argentina
Participants:
Primary, secondary and university teachers.
Guest
Speaker: Susan Hillyard
Workshops
and Papers on:
Humanistic
views on language teaching; EFL Writing and Reading instruction; Learning
English with technology; English for Specific Purposes; Phonetics and Phonology
teaching
Grammar
teaching; Literature and language
Auspices:
Municipalidad de Río Cuarto and Ministerio de Educación de la Provincia de
Córdoba - Secretaría de Políticas Educativas
Commercial
Presentations and Stands
Librería
Blackpool, Gral. Paz y Velez Sarsfield (Galería Río Cuarto) Tel. (0358)
4623662
Teléfonos:
4620218 - 4642827 - 4650127
------------------------------------------------------------------------
10.-
SEMINARS AT ADVICE PREP SCHOOL
Our dear SHARER Lina Jullier from Advice Prep School sends us this
invitation for these workshops that will be held at Advice Prep School in the
city of Santa Fé.
June, 19th.
"The
Newspaper: an effective teaching resource" by Pablo
Toledo
Newspapers are highly motivational and relevant
to learners of all ages. Students using newspapers in their classrooms develop
the ability to identify and deal with real life situations while becoming
involved with the world around them. This workshop is designed to provide
EFL/ESL teachers with the skills necessary to apply and integrate the newspaper
into their daily lessons and expose students to the world outside the classroom.
It will feature hands-on activities infused with teacher tips, lesson ideas and
outline materials.
Pablo
Toledo is the Head of Educational Services at the Buenos Aires Herald. He is the
editor of Write On! magazine, the weekly Education section and the Herald
Learner Booklets series. He lectures on English Literature at ISP «Joaquín V.
González».He is also a novelist - his first novel ("Se esconde tras los ojos",
Clarín-Aguilar, 2000) has won the Premio Clarín de Novela 2000.
June,
26th
"
Vocabulary & Young learners: a topic to tackle tactfully by Patricia Romanow
& Viviana Zenklussen
The
purpose of this workshop is to explore the different vocabulary areas so as to
be able to apply this knowledge to teaching young learners. The emphasis is set
on how to deal with vocabulary rather than what to teach as most course books
provide good selection of vocabulary generally following a spiral approach..
Considering learning a foreign language for
young learners is anything but dealing with grammatical explanations, then it
can be assumed vocabulary is of great importance
Patricia
Romanow graduated from Instituto Superior N.1 "Estela Guinle de Cervera". She
holds a diploma in TESOL – Canterbury Christ Church University college, UK: Her
currect research area: Cross – linguistic influence at vocabulary level
(dissertation topic aiming at MA in TESOL). Teacher of
Lengua Inglesa I, Taller de Docencia III y Didáctica Específica II (Inicial, EGB
1 & 2) at Instituto superior Profesorado N.1. Designer of "Planificaciones" for "Let’s go for
EGB2" – Longman.
Viviana
Guadalupe Zenklussen is a graduate teachers from Profesorado N.1 Estela G.de
Cervera. Currently working at Advice Prep School, teaching students of all
levels and ages. Studying Licenciatura en Educación at
Universidad de Quilmes.
Venue:
San Jerónimo 3127 - 3000 - Santa Fe - Argentina
--------------------------------------------------------------
11- “DEVELOPING RAPPORT”
WITH JAMIE AND LAURA.
Our dear SHARER Rosana Fernandez
announces:
Working Wonders
with Rapport
with Laura Szmuch and Jamie
Duncan
Saturday 26 June 10.00 - 13.00
Establishing rapport is the basis
of good communication, which in turn leads to creating a more effective learning
atmosphere. What exactly is the key
to successful rapport? How can we
establish it with all our students whenever we desire? This practical workshop will explore the
power of non-verbal communication and its role in facilitating teaching and
learning.
Laura Szmuch is a graduate of INSP "J V González". She applies NLP to her English teaching
in her studio in Capital Federal.
She has written "Aprendiendo Inglés, y disfrutando el proceso" published in 2003, and is the co-author of "Really
Thriving" an NLP-based handbook for teacher development, also for imminent
publication.
Jamie Duncan teaches at the
Profesorado, INSP Universidad Tecnológica Nacional, Buenos Aires and
privately. He published
"Passionfruit" in 2000 and is co-author of "Really Thriving".
As Master Practitioners and
trainers in NLP, they run courses for
teachers under the name Resourceful Teaching and produce a fortnightly
e-zine called RTNews.
Venue: William Shakespeare, School
of English, Pichincha 143, Boulogne, San Isidro.
Registration Fee:
$70,00
Group Fees: 10% discount on the
registration fee for 3 people or more enrolling
together.
--------------------------------------------------------------------
12- FOURTH ANNUAL SEMINAR
AT COLEGIO WARD
Our dear
SHARERS from Colegio Ward invite us all to:
Fourth
Annual Seminar on Professional Development in Language
Teaching
"All-round
English or English all around?"
Saturday,
June 12th - 8:30' to 1:00´
Organizing
Committee:
Profesorado
de Inglés del Colegio Ward
Schedule:
8:30´to
9:00´- Enrolment
9:00´to
11:00´- "All-round English" - Panel:
* "On
Writing Essays", Lic. Norma
A. Ontivero
*
"The Lexical Approach", Lic. Aurea
R. Obeso
*
"Literature in the Language Class", Lic. María
Laura Capello
11:00´
to 11:30´- Coffee break
11:30´
to 13:00´ "English all around" - Lecture:
"A
look at privileged bilingualism in Argentina", by Lic. Laura
Renart
13:00´
to 13:30´ Certificates of attendance
Laura
Renart holds an MA in Education and Professional Development from the University
of East Anglia, UK. She is a teacher trainer at ISP "Dr Saenz", Buenos Aires and
a tutor at Universidad Argentina de la Empresa and Universidad Virtual de
Quilmes. She is EFL coordinator at T.S. Eliot Bilingual Studies, educational
representative and trainer for Norwich Institute for Language Education and
UCLES Oral Examiner. She has trained teachers both in Argentina and abroad - UK,
Uruguay, Colombia, Ireland and China. She has presented extensively at
conventions in Brazil, Uruguay, Paraguay, Spain, USA and UK as well as in local
educational events. Her main research interest has to do with bilingualism in
the local context.
Norma
Ontivero: Licenciada en Psicología - Universidad del Salvador, Prof. Titular de
Psicología y Cultura II y III del Profesorado de Inglés del Colegio
Ward.
Aurea
Obeso: Profesora de Inglés - Consudec y Licenciada en Educación de Lengua
Inglesa - Universidad Nacional de Quilmes, Profesora Titular de Espacio de la
Práctica IV del Profesorado de Inglés del Colegio Ward, Profesora Titular de
Espacio de la Práctica II y LENSE
IV en el Instituto Granaderos.
María
Laura Capello: Profesora de Inglés - Instituto Superior del Profesorado del
Oeste y Licenciada en Gestión Educativa - Universidad Nacional de Tres de
Febrero, Profesora Titular de Lengua y Cultura l, ll y lll, Expresión Escrita IV
y Expresión Oral IV del Profesorado de Inglés del Colegio
Ward
Venue:: Merner Hall - Colegio Ward - Héctor
Coucheiro 599 - 1706 - D. F. Sarmiento - Pcia. Bs. As. - Tel: 4658-0348 / Fax:
4656-4239
Registration:
By Internet: www.ward.edu.ar or by e-mail: gdevita@ward.edu.ar
By
phone: 4658-0348. Ext.40/41/42, after 5:00´ pm.
Fee:
$10. -
--------------------------------------------------------------------
We would like to finish this issue of
SHARE with a poem by Ralph Waldo Emerson that our dear SHARER Maria Laura
Pessino has sent us:
To Have Succeeded
To laugh often and love much;
To win
the respect of Intelligent people
And the affection of children;
To earn
the approval of honest critics
And endure the betrayal of false
friends;
To appreciate beauty;
To find the best in others;
To give
one's self;
To leave the world a little better,
Whether by a healthy
child, A garden patch,
Or a redeemed social condition;
To have played and
laughed with enthusiasm
And sung with exultation;
To know even one life
has breathed easier
Because you have lived
This is to have
succeeded
HAVE A
WONDERFUL WEEK!
Omar and Marina.
------------------------------------------------------------------------
SHARE
is distributed free of charge. All announcements in this electronic magazine are
also absolutely free of charge. We do not endorse any of the services announced
or the views expressed by the contributors. For more information about the
characteristics and readership of SHARE visit: http://www.groups.yahoo.com/group/ShareMagazine
VISIT
OUR WEBSITE : http://www.ShareEducation.com.ar
There you can read all past issues of SHARE in the section SHARE ARCHIVES.
------------------------------------------------------------------------