Year 4
Number
100
March 22nd 2003
4750
SHARERS are reading this issue of SHARE this
week
__________________________________________________________
Thousands of candles can be lighted from a single
candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never
decreases by being SHARED
__________________________________________________________
Dear SHARERS,
On this very
special day of our issue Number 100, a big “Thank you” to all our readers, our
dear SHARERS who week after week give us the invaluable gift of the warmth and
pleasure of their company.
An enormous “Thank
you” to our indefatigable contributors, the many SHARERS who know that they
enrich themselves and help us all to grow by sharing their knowledge, their
experience, the fruit of their research, their feelings and emotions or their
good humour.
And a very special
“Thank you” to our dear Bernieh who is always ready and willing to give us his
helping hand as computer trouble
shooter, editorial policy consultant and a pep-up pill when things get
rough.
And finally, on
this very special day we pray to God that this family of SHARERS keeps on
growing and sharing generously, that the true spirit of SHARE is never lost and
He gives us the strength and the illusion to keep on offering you all a better
SHARE every week.
Love
Omar and
Marina
In SHARE 100
1.- To SHARE on its
100th Edition!
2.- Down the dark Corridor
there´s a ray of light!
3.- A Learner Centered Approach:
Implications for Syllabus Design.
4.- Globalization, English and
Professional Preparation.
5.- Teaching English to
Babies.
6.- Old “facts” and Proverbs.
7.- News from the British
Council.
8.- ARTESOL 2003.
9- APIBA SIGS Opening
Event at Universidad Tecnológica Nacional.
10.- Job
---------------------------------------------------------------------------------------
1.- TO SHARE ON ITS 100th
EDITION!
We are very happy to open this round of special contributions to our
100th issue with this message by our dear friend Susan Hillyard:
“ I was like an unconscious clod of earth. There was nothing in me except the instinct to eat, and drink and sleep....... Then suddenly, I knew not how or where or when, my brain felt the impact of another mind, and
I awoke to language, to knowledge and to
love............”
Helen Keller (1880-1968)
These
words set me thinking about the impact SHARE magazine has made on the lives of
more than 4,700 readers, not only here in Argentina but around the world. Not
that I’m suggesting we teachers were unconscious clods of earth by any means but
the sharing of information, the simple art of communication, the networking, the
advice, the poems and stories of inspiration which we have sent to each other
have certainly awoken us to language, knowledge and love. The power of the
written word and the ease of communication have brought like minds together in a
spirit of sharing, quite unique to SHARE magazine. It has brought enormous
pleasure to large numbers of readers who wait eagerly for Sunday to come round
,knowing that Omar and Marina are going to be busy, busy, busy reading, selecting, typing, cutting and
pasting in a frenzy of activity to send the latest news “ hot off the press”. No
easy matter, I know, but when we do something with passion because we love doing
it we can be sure it will have an impact and inspire others to join the never
ending, ever widening spiral of synergy.
CONGRATULATIONS and CELEBRATIONS on this
100th edition of Share magazine, created by Omar and Marina and
sustained by the thousands of sharers who have realized that
“Education ( is)
not a thing of one’s own to do with what one pleases –that it (is) not a
personal privelege to be merely enjoyed by the possessor- but a precious
treasure transmitted; a sacred trust to be held, used, and enjoyed, and if
possible, strengthened—then passed on to others upon the same
trust.
Louis Brandeis
---------------------------------------------------------------------------------------
2.- DOWN THE DARK COORIDOR, THERE´S A
RAY OF LIGHT!
Dear Omar
and Marina,
Every time
we think about "sharing", bread is the noun that pops up in our minds.
In many
ways, each SHARE is a delicious bun prepared by all sharers, but baked by you
both, the ones with all the recipes for our constant professional development in
teaching.
Congratulations!
One hundred pieces of bread were cooked to feed our souls and minds. Please keep
on the hard work, because we are all longing for more.
From all
the "Longman Team" we would like to thank you gratefully, and to wish you all
the best for all the SHAREs to come.
Augusto Di
Marco
ELT Manager
Pearson Education
P.S. One of
our prestigious teacher trainers and authors, Jeremy Harmer, has sent us some
words to share in this special occasion. We hope you and all the Sharers enjoy
it. Happy 100 to you!
Down
the dark corridor there’s a ray of light!
What
is teaching really for?
By Jeremy
Harmer
All teachers remember what
it’s like when things aren’t going well. You know the feeling: it’s the end of a
long week. And what have you got in front of you? A long corridor, and down the
end of it a group of irritable students who you don’t especially enjoy teaching.
And what is it that you’re going to try and teach them today? Of course! The
present perfect. Aaaaarrrgh.
However badly we feel about
the present perfect today, then, the cause is noble; the subject is worth
teaching. But we don’t just teach a subject anyway. As teachers we help
to create a learning environment – no, more than that, a social environment –
where students can grow in all sorts of different ways. In primary schools
children learn to work co-operatively together, and they learn the importance
and value of a trusted adult who is not their mother or father. Teenagers are
helped, by effective teachers, to analyse the world they inhabit so that they
can make it better. And we, in our turn, can help them to develop along entirely
positive lines by offering them respect and support; by transmitting our
enthusiasm and provoking their curiosity and genuine involvement. We
do some of this just by who we are and how much we care (‘a good teacher is
someone who knows our names’ an 11-year-old once told me). But it’s also the way
we choose activities - and the way we introduce them and what we do when
students are working through a task.
OK, so this morning, as you walk along that dark
corridor it is difficult to muster the kind of enthusiasm I’ve been talking
about so sentimentally. But if you’re only half as good as most teachers are,
something extraordinary will happen as you walk through the door and the teacher
in you kicks in. It may not be the best lesson ever, nor the nicest group you’ve
ever taught. But when the magic works you suddenly know with a great sense of
satisfaction, exactly what teaching is really for.
Biodata:
Jeremy Harmer is a teacher, teacher trainer and author.
Among his many books are the classics, The Practice of English Language
Teaching (now in its third edition) and How to Teach English, both published by
Longman.
He
is the general editor of the Longman methodology series and hosts the popular
teacher development site www.eltforum.com
----------------------------------------------------------------------------------------
3.- A LEARNER CENTERED APPROACH:
IMPLICATIONS FOR SYLLABUS DESIGN
Our
very dear friend and SHARER, Mary Ann Warburton, Managing Director of Macmillan
to
SHARE:
Main Features of a Learner Centered Approach: Implications for Syllabus
Design.
Mª
Sagrario Salaberri Ramiro
Introduction
Traditionally, learners were considered to be competent in a foreign
language when they were able to master a body of knowledge. Focus on
communication has made of language learning a process of acquiring skills which
implies communicative processes to be developed.
In order to define what we understand by language learning we need to
refer to the distinction between competence and performance. For Chomsky (1965),
linguistic competence is what a person knows about the internalised rules of a
language and performance is what a person does with the language. Hymes (1971)
uses the concept of communicative competence and defines it as the knowledge of
the rules of use and appropriacy, so that it includes not only linguistic
competence but also sociolinguistic competence, strategic competence and
discourse competence.
The term communicative competence has shifted the attention towards a
learner centered curriculum which implies new approaches in the field of EFL
methodology, such as: communicative language teaching, task based learning, etc.
It is essential to say that communicative language teaching is not a single
methodology, but a set of approaches. In order to develop the communicative and
linguistic skills that students need to carry out authentic tasks, appropriate
choices need to be made.
1.
Subject centered versus learner centered approaches: Main
features.
In a learner centered approach the focus is on communication, attempting
to promote the students' learning processes and the ability to learn how to
learn. The main features in this approach are the
following:
*
Learners must use the language to get things done so that their knowledge is
built up on the basis of what can be internalized and language items are
selected according to what students need, emphasizing everyday language. The
selection of appropriate contexts determines the language items to be
used.
In a
subject centered approach, linguistic criteria are used for the selection of
language items which are sequenced from what is considered to be simple to more
complex.
*
Focus is on the meaning rather than the form and fluency is more important than
the accurate use of language forms. It means that learners will be involved in
problem solving activities where they have to interpret, express and negotiate
meanings, so that groups and pairs will be effective ways of grouping learners
for communicative language work.
The
aim is that students communicate effectively and appropriately to the context,
while in traditional approaches the aim is to produce formally correct sentences
through the practice and control of language
elements.
*
Errors are accepted as a natural and necessary part of the learning process.
They are sign of progression and indicate that students make hypothesis about
the rules of the new language. The observation and analysis of students' errors
provide information about the possible changes to be incorporated into the
syllabus and the need to introduce already presented elements in different
contexts.
In
subject centered approaches, errors are seen as a sign of failure due to lack of
habit formation and interference from the mother tongue to the foreign language.
It was claimed that if the teaching process had been perfect no errors would
have occurred.
*
Spoken interactions are considered as important as reading and writing, while
traditionally reading and writing were emphasized. The performance of
communicative activities and tasks makes necessary to integrate the different
skills.
*
Assessment and evaluation should be summative and formative, providing
descriptions of final achievements and individual processes. Any element of the
curriculum may be evaluated: goals and objectives, content, learning activities
and materials and the assessment process
itself.
The role of the
teacher in this approach is to be the facilitator and manager of the learning
process, negotiating the content and attending to the learner needs. The learner
has an active role as negotiator and should contribute to the learning process
not only developing language skills but learning how to learn. The materials
should be as authentic as possible and promote communicative language use.
2.
Implications for syllabus design.
The aspects considered above affect the decisions to be made respecting
syllabus design and how tasks are integrated into it. No curriculum will be
totally subject centered or learner centered, but there are ways to make it more
learner centered. In order to do that, the following model is
proposed:
The first step is to examine the data provided by the students and select
relevant information concerning their purposes for learning a foreign language
so that they can be converted into communicative and learning goals.
Then, it would necessary to specify the different syllabus items for a
certain level, including the functions, grammar, linguistic exponents,
vocabulary, skills and phonological items to be covered according to the
previously stated goals. This will be act as a framework to provide coherence to
the process of developing units of work and
materials.
After that, it is important to think about final tasks or sets of linked
tasks which involve the students in communicative situations. Tasks and
activities must be presented in a context so that decisions need to be made with
respect to topics, settings, interlocutors, types of texts, etc. Different items
from the overall syllabus will be selected and included in the planning for a
certain period of time, attending to task oriented criteria for their selection.
Another aspect to be considered is grading which affects not only the
input but the activities or tasks that students must carry out. There has been a
tendency to grade the difficulty of the input to which students are exposed, but
it is also possible and necessary to grade the demands made on the learner to
perform a certain activity. Learners can find something difficult not only in
terms of the grammar presented and embedded in the information but also in terms
of their processing capacity.
Among the factors influencing the difficulty of the task with reference
to individual learners, we can mention the following: previous acquired
knowledge and learning experience, cognitive demands, context and information
provided, cultural background, steps involved in the task, etc.
Once these steps have been followed, teachers need to transform the
available teaching resources into units of work, which means selecting material
from coursebooks, adapting it, using supplementary materials, developing their
own resources, etc.
3.
Adult language learning.
A few principles concerning teaching foreign languages to adults are
analysed here on the basis of moving towards a learner centered approach and
considering that it is not advisable to change everything at
once.
Adults have shown to be better learners when they value their own
experience as a resource for further learning. The fact that they have already
developed their own ways of processing information and using the foreign
language will influence future learning experiences. It is important to be
respectful with their own learning styles in order to lead them into new ones
progressively.
Adults learn best when the content is relevant to their personal past
experience or present concerns. One of the first questions we can ask ourselves
as teachers is: are our students interested in learning a foreign language for
general communicative purposes or are they interested in learning it for
specific purposes? That would be the basis for developing a syllabus and
materials connected with their needs.
Adults are more involved in the learning process when they feel they are
moving in the direction of their own self-concept than when others fix the
standards and goals for them. Negotiation would be one of the essential
requirements to be successful in the field of adult
teaching.
4.
Conclusion.
This paper is an attempt to examine the basis of a learner centered
approach to foreign language teaching, contrasting it with subject or teacher
centered approaches. Some of the implications concerning syllabus design and
adult learning have been analysed in order to make possible the incorporation of
certain changes. In particular, it is important to remark that it is not
possible to separate methodology from syllabus design and purposes of the
learner.
Bibliography
Chomsky, N.
(1965). Aspects of the Theory of
Syntax.
Hymes, D.H.
(1971). "On communicative competence" in J.B. Pride and J. Holmes (eds.): Sociolinguistics: Selected
Nunan, D. (1988).
The Learner-Centred Curriculum.
Nunan, D. (1989).
Designing Tasks for the Communicative
Classroom.
Bio-data:
Mª Sagrario
Salaberri Ramiro is lecturer at the
---------------------------------------------------------------
4-
GLOBALIZATION, ENGLISH AND
PROFESSIONAL PREPARATION
We are very proud
to offer you this insightful article by our respected colleagues and dear
friends Gladys Aguilera Muga and Ana Heredia Herrera from
Dear
Omar,
This is to congratulate you and Marina on the 100th
edition of your fabulous SHARE magazine. As all the 4,750 professionals in the
area of English Teaching, that compose the SHARE community, we have religiously
followed each edition. We appreciate very much all your admirable efforts,
courage and professionalism in the publication of every single issue; but, above
all, we really appreciate, as we are certain all SHARE followers do, the immense
quota of love and true friendship you have put in each edition.
We
certainly are a family and we feel proud of being part of it. Thank you Omar,
Thank you Marina for giving us the opportunity to share.
As a humble
contribution to the magazine, we are attaching to this message, an article we
presented last September in a conference in Cancún, México.
From the
distance and with a very tight hug, receive all our love and appreciation for
both of you.
Ana Heredia Herrera y Gladys Aguilera Muga
English
Language Professors
at the
_______________________________________________
Globilization, English and Professional Preparation. What are we
doing?
By
Ana Heredia Herrera and Gladys Aguilera Muga
Abstract.
Through this
presentation the teacher trainers will discuss some effects of the ongoing
Chilean
Educational Reform on the design of a new students' Admission Test
for the traditional universities. The research team calls out for a revision of
this new instrument which will soon replace the current Academic Aptitude Test
(PAA). It is the professors' belief that the omission of the English linguistic
measurement in this test will eventually derive in weak university practices
which will prevent future professionals to reach the communicative goals
required for the challenges the present Information and Communication Society
presents.
The globalization phenomenon impacting our society has provoked many
changes throughout the world, including important variations in language
use. These linguistic effects can
be observed in those foreign languages most frequently used in the global
community, and which are essential for communication in the global economy. Experts in the international use of
languages also affirm that the presence of a language and the frequency of its
use on the Internet might be even valid indicators of the level of power and
influence of a specific linguistic community over other linguistic communities
in the world. Recent studies in this area demonstrate that English, Spanish,
German, and French are among the most widely used languages in global
communication nowadays. Some
studies also affirm that the “nation” or linguistic community whose language is
used as the lingua franca in disperse
geographic regions has a powerful impact and influence on the economy and on
the people of other linguistic
communities whose native language does not have this extensive use in the global
communication. The development of the process of globalization has indeed
produced an increase in global communication which in turn requires increased
standardization in the use of language, and the establishment of a lingua franca
as a universal language.
In this context, it is important to point out the role that the English
language plays, as a lingua franca in world communication, as well as its role
in the development of the majority of activities in the economic arena. According to a 2002 publication by
Richard G. Harris, professor of Economics at the
Our so-called Society of Information and Communication imposes upon its
citizens short- and long-term challenges, and demands active participants who
are prepared to face the requirements of a society which is in constant process
of change and which is moving toward globalization and cultural and
socio-political unity. In our viewpoint, these challenges necessitate on the
part of all kinds of professionals, four important capacities for a successful
professional life: 1) to have solid preparation and
knowledge in their field of work, 2) To keep a flexible attitude when facing
changes, and when working in groups 3) to have specific skills in the area of
new technologies and 4) to manage one or more foreign languages. The latter is
our concern and the subject of our presentation today.
In order to compete in the global world in communications, in business,
and in decision making in any area of specialization, our society in Chile needs
workers capable of understanding, speaking, and writing in one or more foreign
languages: English, French, German, Portuguese, and others. Proficiency in these
language skills becomes even more significant in economically developing
countries whose objectives are to more aggressively participate in the world
economy, which is the Chilean situation. The English language is increasingly
recognized as a universal language. Likewise, proficiency in French, German, and
Portuguese have renewed importance in commercial, social, educational, and
cultural communication between Chile and non-Spanish speaking countries; this is especially true in
the case of the relations between Chile and some European countries, between
Chile and the countries of North America, and between Chile and
Brazil.
Information and communication are disseminated and
developed primarily in the English language. In this context, it appears wise
for any non-English speaking nation to include English as an obligatory subject
at all levels of its educational system. Similarly, it is also important to consider the development of the
skills of other foreign languages which may not be as extensively used as
English but which also participate in the productive, social, and cultural
activities of the country. It would be also wise, then, to include one of the
other foreign languages as an optional foreign language to help students to
build up their linguistic abilities for the workplace.
Educational Reform
As a result of the urgent necessity to face the new challenges and
changes that have occurred in this era of Information and Communication,
Along with other disciplines, the learning of English has experienced
radical changes in its focus, methodology, and status in the curriculum in
primary and secondary levels of the Chilean educational system. Such changes motivate a constructivist
approach in the process of teaching and learning of English, with new
methodologies and learning strategies which incorporate content, authentic
materials with activities which tend to prepare students to face society’s
demands for jobs, and to acquire a better linguistic base prior to entering
higher education. The results of these actions will be only observed in two
years now, with the first students’ generation on whom the reform was applied.
The same has not occurred with other foreign languages such as German and
French, which traditionally have been recognized as essential languages for an
individual’s cultural and personal development. These language options had already been
reduced to a minimum in the Chilean educational curriculum in the past 30 years,
and are now excluded in the current plan for educational
reform.
Higher Education
As a result of the Educational Reform, higher education has acquired new
importance and renewed value: this
was the statement of Chilean President Ricardo
In the current year (2002), educational reform is advancing to the last
stage in the physical and curricular implementation, and in the training of
teachers in primary and secondary education. Along with these actions, a new system
of entry into higher education programs is being designed. This new system
called SIES, (Sistema de Ingreso a la Educación Superior) is considered to be
the instrument which will replace the current Test of Academic Aptitude
(PAA). With the objective of a new
system of selective entrance to higher education, two traditional universities
(University of Chile and the Catholic University) have revised and reformulated
the PAA as part of a research project which was supported and financed by the
National Foundation for Scientific Development (FONDEF), and by the Ministry of
Education. Currently, and after an
intense discussion about the SIES and the changes proposed to its
implementation, the Council of Rectors (Consejo de Rectores) has agreed to
implement, from 2003 to 2005, a transition admission test , PAT , ( Prueba de
Admisión de Transición).
System of Entrance into Higher Education
(SIES)
According to what the Minister of Education expressed in the ceremony
launching the project for SIES, the purpose of the new admissions instrument is
to articulate the curriculum of Chilean universities with the curriculum of the
secondary schools. The new test has
two central specific objectives: 1)
to reorient the content of the tests toward the new course of study realized in
secondary education programs following the guidelines of the Educational Reform;
and 2) to cover the most important content areas in secondary education in the
specific subject tests. Therefore,
what are currently the three obligatory tests and five specific tests of the PAA
will be replaced by four new tests with relevant subject matter for higher
education: mathematics, language,
science, and history and social studies.
The leading goal is that changing the focus of the tests insures that the
applicants to higher education programs will demonstrate their aptitude and
competence in these domains. This
approach clearly concurs with the emphasis that the Chilean university system
has been promoting these past few years, as well as with the professional and
general formation of students which is reflected in the reformulation of the
study plans for some majors. The
expectation is that the universities eventually will improve the quality of
educational programs, and improve cognitive and meta-cognitive learning of the
student body. As foreign language
educators, our concern is focused on the fact that since English is not
considered a major subject area in the new system of university admission,
secondary - school students will continue to neglect the study of this language
and thus, will bring low language competencies that will prevent them from
achieving the level of language skill necessary to face the challenges of
professionals in their fields.
Some Weaknesses of the Test of Academic Aptitude
(PAA)
The test of academic aptitude has been utilized for three decades as the
sole instrument used for admitting students into higher education, and although
for many years its weaknesses in its objectives and format have been of
concern, the PAA had never been
restructured or replaced. The
Minister of Education and the Council of Rectors recognized weaknesses in the
system, including: a) the limited linking of the content and
objectives of the PAA with those of secondary education; b) the limited or
almost non-existent articulation of secondary and higher education
programs.
The first weakness has caused secondary-school students of
11th and 12th grade
to divide their focus of attention in two directions: 1) toward the curricular content of
their course of study in secondary school, and 2) toward the objectives
measuring their aptitudes in the PAA.
Over time, this action has distracted students’ attention from the
content areas in their course of study in secondary education, and has prompted
them to prepare themselves to meet the objectives of the PAA. Moreover, as a logical consequence of
the aforementioned situation, a minimal competency levels were achieved by
students entering the university in professional career tracks in all fields,
including their competence in the English language.
At the same time, this situation has created conflict
regarding what is, and what should be, the quality and minimum competencies
expected by our country in our professional preparation programs at a university
level. This has prompted an urgent
reformulation of the course of study in university programs, encouraged by the
Ministry of Education in its MECESUP project (Mejoramiento de la Calidad de la
Enseñanza Superior) and which emphasizes innovation in the formation of our
future professionals.
The weaknesses mentioned above have especially impacted foreign
languages, which were not treated in the PAA. Along the years, the lack of focus
on foreign languages in the PAA has also provoked an isolation of these abilities and has concluded
with their
minimal presence in university professional programs. Thus, the PAA’s lack of inclusion of any items with which
to evaluate competencies of students in any foreign language has led to a lack
of attention to developing proficiencies in foreign languages in two levels of
education: secondary and in higher education. The latter is reflected in the plans of
study for the majority of career tracks in fields of science, engineering,
psychology, education, etc.;
in which English is a weak
component of professional preparation.
The aforementioned situation is the basis for weak language training
which results in minimal communicative English skills on the part of diverse
professionals. What is more, it is sad to see that it is only when the
professionals initiate their career, apply for a job or a scholarship, or focus
toward post-graduate study, that they realize that these linguistic deficiencies
impede them in facing more demanding challenges. This deficiency has been, for many
years, the subject of ongoing complaints and criticism toward the Chilean educational
system, especially by those who have not had the privilege of receiving costly
private education where English or another foreign language has a prominent role
in the curriculum. This situation
is even more frustrating for those
who have completed programs in professional technical education, where the hours
of instruction in English diminish in the 11th and
12th grade. Unfortunately, all these students only
become aware of this shortage in their professional preparation when it is
already too late. One must then
ask: if this situation is now
evident, and if it has been present for many years, if the necessity of learning
foreign languages is not new and if it is widely recognized, then why is there
this tendency to ignore the need for language instruction and to omit foreign
languages in programs in the educational system?
Our neighboring countries also have evidenced this necessity in the plans
and in strategic actions of their governments. They have recognized the
importance of foreign languages in order to protect the economic, commercial,
cultural, and tourist interests of their country and, most importantly, have
taken actions to cope with the need for the presence and development of certain
foreign languages in their educational system. Thus, for example, the government of
”....English should be present, because it is, at this
time, the lingua franca without geographic, political, or cultural borders. French, because it is along with
English, an international language of work
in international
organizations, because it is used in 49 countries, it facilitates access to
science and technology including that not originating in France, and because it
always has been present in the political and cultural history of Argentina;
Italian, because almost 40% of the population is of Italian origin; Portuguese,
for macro-political reasons: Brazil
is a member of MERCOSUR and the most powerful neighbor…:
(from a segment taken from the Introduction to
Education, from the government of
In the previous segment one can appreciate how to recognize the
importance of the knowledge of foreign languages in the social, geographic,
political, cultural, and economic development of the country. Chile should also achieve a similar
action, in declaring English as an international language of communication;
French, for its world wide use in many fields; German, for its economic,
political, and cultural use; and Portuguese for the progressive social,
cultural, and commercial interaction between our country and Brazil. It is evident that proficiency in many
languages will be necessary to move forward with international exchange, now and
in the future.
Situation of English as a foreign
language
The necessity of solid oral and written competence in English by
university students in pre-professional programs has been increasing in recent
years in a society, which is dynamic and competitive and which accesses and
exchanges information from other linguistic communities in English. Nevertheless, this necessity is not
reflected in the requirements of English for specific purposes in the majority
of undergraduate professional programs in the country, which intend to train
their students with language skills in two or three semesters of their
program. It is necessary to point
out that in this context, this objective could only be reached if those same
students enrolled in the university with basic solid knowledge of English built
in their secondary education.
After three generations of having applied the PAA, the new admission test
(SIES) is presented as a concrete action to correct the deficiencies of the
PAA. The required and content tests
are considered essential components for reaching studies in higher
education. Unfortunately, like the
PAA, the SIES test also omits measurement of competency in English as the
international language of communication. As in the 30 years in which the PAA has
been administered, it is evident that this omission will result in limited
English proficiency on the part of pre-professionals being trained in
universities who will not be able to reach the level of English linguistic
competence. These pre-professionals should have these skills to
successfully compete in the world market where communication and access to
information in the foreign language are required, whatever their area of
concentration might be.
As it has been expressed in presentations and in actions of Mariana
Aylwin, and Maria Soledad Alvear, the Ministers of Education and of Foreign
Relations, we think that the profile of professionals and of citizens in a
nation does not exclusively depend on the characteristics of the plan of study
of their educational system. This
profile should also respond to the
necessities and characteristics of their economic, social, political relations
with foreign countries. We believe that the proposal realized by the SIES
Committee addresses the basic necessities of our educational system. Thus, the
SIES constitutes a cooperative work done solely by professionals in the area of
education; therefore, it exclusively corresponds to a study of the needs of the
Chilean educational system. We welcome the SIES proposals for the modification
of a collapsing system of university entrance. Undoubtedly, these actions tend
to correct and modify some deficiencies and limitations of the PAA.
Nevertheless, we strongly believe it is also necessary to continue this work
with the examination of new strategies for the inclusion of a specific test that
measures the students’ command of the English language.
The need for a specific test that measures the students’ competence in
English has also been acknowledged by other developing nations; some
universities in Venezuela, for example, have already implemented and
incorporated a specific English language test along with other general content
tests for admission to tertiary education ( e.g. Universidad Metropolitana),
some others in the same country are in the process of incorporation of a similar
test ( e.g. Universidad Simón Bolivar ). This state of affairs clearly shows
this linguistic necessity as a tendency rather than as a particular Chilean
situation.
In
the sixties, long before the application of the PAA in
With
the omission of a test measuring the students’ basic English language competence
in the instruments of the new system of students’ admission to universities, we
are about to make the same mistake. Hence, the preliminary question of this
paper.. What are we doing? leads
us to two subsequent questions…Where
are we headed? ..and.. Will we
commit the same linguistic omission mistake
again?.
It is our firm
belief that it is still time to take foreign languages out of the isolated
situation in which they currently are to place them where they should be. The
present state of affairs is completely opposed to the demands for the kind of
social, cultural, and economic diversification that our society requires.
Moreover, and in a less pragmatic perspective, we strongly believe that the
study of foreign languages enriches the spirits of individuals, helping them to
understand diversity, and helping them to build up a different worldview which
will allow them to progressively become more humane and more
reflective.
As English teacher trainers, we have also adhered to the campaign of
foreign language restitution, and more specifically, of the repositioning of the
English language in the Chilean educational system initiated by Dr. Leopoldo
Wigdorsky. We consider the modification of the foreign language status as
transcendental for a good economic, social and cultural development of our
country; particularly, in its relations with English speakers of English of the
European continent and
Referencias
Economic Approaches to
Language and Bilingualism. Richard G. Harris (2002)
http://www.pch.gc.ca/offlangoff/perspectives/english/economic/ch2_02.html
Globalization, Informatization, and Intercultural
Communication. Randy Kluver, (1999)
http://www.acjournal.org/holdings/vol3/Iss3/spec1/kluver.htm
G2026 Listos para la
Globalización. APEC (
2002)
http://www.apec2002.com/About_Us/aboutusespanol.htm
El nuevo orden lingüístico.
Joshua A. Fishman ( 2001)
http://www.uoc.edu/humfil/articles/esp/fishman/fishman.html
Discurso del Presidente de la
República, Don Ricardo Lagos Marzo 2000
http://www.mineduc.cl/superior/index.htm
Discurso presidencial 21 de
mayo: Prioridades de la Educación Superior
Entrevista a la Ministra de
Educación a la Ministra de Educación Mariana Aylwin
Ministra de Relaciones
Exteriores. María Soledad Alvear Valenzuela. Su misión
http://www.gobiernodechile.cl/gobierno_ministerios/MRelaciones%20Exteriores2.htm
Gobierno de Chile. Ministerio
de Relaciones Exteriores. Misiones en el Exterior
http://www.minrel.cl/pages/misiones/misiones.html
Vision of Learners in the 21st
Century. Vision Statement.. SchoolNet.
http://www.schoolnet.ca/general/visions/e/vision.html
SIES. Sistema de Ingreso a la
Educación Superior. SIES
http://ice.prohosting.com/insuco/sies1.htm
Los peligros de lo que no es y
las ventajas de lo que SIES . Ministerio de Educación.
http://www.mineduc.cl/destacados_web/sies/index.htm
Declaración pública del
Consejo de Rectores
http://www.lycos.cl/sies/contenido.cfm?id_cat=1138&id_not=169943
FIDE Y CONACEP apoyan al
SIES
http://www.lycos.cl/sies/contenido.cfm?id_cat=1138
Equidad y Resultados
Educacionales
http://www.lycos.cl/sies/contenido.cfm?id_cat=1138&id_not=161733
Los qué y cómo de las nuevas
pruebas de selección
http://www.lycos.cl/sies/contenido.cfm?id_cat=1137
Documento. Introducción al
Sistema de Educación del gobierno de Argentina. Importancia de las lenguas
extranjeras Resolución 1998..
http://www.me.gov.ar/consejo/resolucion/res98/cbcegbni.htm.
-------------------------------------------------------------
5.- TEACHING ENGLISH TO
BABIES
Our dear SHARER Maria Marta Suarez sends her warmest wishes on our
100th edition
celebration and a motivating article:
Learning a FOREIGN language WITH rather than AFTER the mother tongue, is
very EASY
By
Maria Marta Suarez
I
am sure you are already aware of the awesome capacity babies have to learn
languages. You have probably heard of the successful language learning
experience of children brought up in bilingual families. You may even have had
the chance to hear them talk and sound so beautifully native! You may also have
heard of their outstanding performance at school in all other subjects. Yes,
learning more than one language at an early age opens not only the door to easy
language learning but also the door to multiple intelligences.
In
other words, there are three very good reasons to introduce a baby to a second
language. Firstly, to make the best of the baby’s natural capacity to
internalise all the grammatical system. Babies have this unique gift from birth
to the age of three. At this age
their brains are endowed with windows of opportunity that allow for neurological
connections that facilitate the accurate internalisation of grammatical
systems. After that,
internalisation of the grammar requires some cognitive effort that gradually
increases year after year. Therefore, really effortless language learning can
take place if started at babyhood.
Secondly, the younger the baby the smarter he is at
recognising and reproducing sounds. At the age of 3 months babies are “world
citizens” and their babbling is identical no matter where they live. Even deaf
babies babble just like any hearing baby. Nature prepares them to learn any
language, and babbling is the exercise that will help them do so. However, at six months, their babbling
has already got an accent. For instance, a Brazilian baby utters sounds that are
clearly different from those uttered by an Argentine baby. Research points out
that at 8 months old any healthy baby can imitate the sounds of the languages he
has consistently been exposed to. At 12 months, he has already lost this
capacity. He is already “deaf” to certain quality of foreign sounds and has
missed the unique opportunity to sound like a native speaker of a second or a
third language. Thus, regardless of the mother tongue of a baby, the earlier he
is exposed to a target language the most accurate his pronunciation will
be.
The third reason I have found that makes this early
start worth is the fact that the human brain grows through use and it completes
its growth extremely early in life. Since language is such a complicated
function, the demands on the infant to learn a second language will develop his
brain at its most. Consequently, through the early teaching of a foreign
language, such as English or Spanish, you can facilitate the development of a
baby’s capacity to learn all functions, not just language. Foreign language
learning becomes an early stimulation programme that optimises the child’s
potential to learn, music, maths, grammar and all other abstract fields of
knowledge.
Finally, I would like to mention another very important
reason for language teachers to start teaching babies. You, as a language teacher, can
co-create together with a group of babies and their parents an atmosphere of
friendship, play, joy and creativity which will enhance the overall potentiality
of the babies for happiness, health and endless learning capacity.
Looking forward to your feedback and
questions
María Marta
Suárez
mms@iacainternational.com
www.iacainternational.com/ALL
Biodata:
María Marta Suárez has developed a holistic methodology,
ALL Alternative Language Learning, on
which she has based her EFL courses and trainings in Argentina, Chile, Uruguay,
Brazil and at the Findhorn Foundation College in Scotland. She co-founded IACA,
Holistic English Institute in
--------------------------------------------------------------------------------
6.- OLD “FACTS” AND PROVERBS
Our
dear SHARER Ken Wilson sends us these tongue-in-cheek historical facts to
celebrate.
Next
time you are washing your hands and complain because the water temperature isn't
just how you like it, think about how things used to be....
Here
are some facts about the 1500s:
Most
people got married in June because they took their yearly bath in May and still
smelled pretty good by June. However, they were starting to smell, so brides
carried a bouquet of flowers to hide the body
odour.
Baths consisted of a big tub filled with hot water. The man of the house
had the privilege of the nice clean water, then all the other sons and men, then
the women and finally the children, last of all the babies. By then the water was so dirty you could
actually lose someone in it - hence the saying, "Don't throw the baby out with
the bath water."
Houses had thatched roofs-thick straw-piled high, with no wood
underneath. It was the only place for animals to get warm, so all the dogs, cats
and other small animals (mice, bugs) lived in the roof. When it rained it became
slippery and sometimes the animals would slip and fall off the roof-hence the
saying "It's raining cats and dogs."
There was nothing to stop things from falling into the house. This posed
a real problem in the bedroom where bugs and other droppings could really mess
up your nice clean bed. Hence, a bed with big posts. And a sheet hung over the
top afforded some protection. That's how canopy beds came into existence. The
floor was dirt. Only the wealthy had something other than dirt, hence the saying
"dirt poor."
The
wealthy had slate floors that would get slippery in the winter when wet, so they
spread thresh (straw) on the floor to help keep their footing. As the winter
wore on, they kept adding more thresh until when you opened the door it would
all start slipping outside. A piece of wood was placed in the entranceway-hence,
a "thresh hold."
In
those old days, they cooked in the kitchen with a big kettle that always hung
over the fire. Every day they lit the fire and added things to the pot. They ate
mostly vegetables and did not get much meat. They would eat the stew for dinner,
leaving leftovers in the pot to get cold overnight and then start over the next
day. Sometimes the stew had food in it that had been there for quite a
while-hence the rhyme, "Peas porridge hot, peas porridge cold, peas porridge in
the pot nine days old."
Sometimes they could obtain pork, which made them feel quite special.
When visitors came over, they would hang up their bacon to show off. It was a
sign of wealth that a man "could bring home the bacon." They would cut off a
little to share with guests and would all sit around and "chew the fat."
Relatively wealthy people always kept a cold shoulder of mutton in the
pantry which they reserved for unexpected guests they didn't care for. Hence,
giving someone the cold shoulder.
Hitchhike - from the days of horse travel when sometimes people had to
share a horse. One would ride, the
other 'hike'. After a mile or so
the rider would 'hitch' the horse and start hiking
Playing gooseberry - from the days of chaperones. The young couple would often meet in the
vegetable garden, the chaperone would stand discretely behind the gooseberry
bushes
Those with money had plates made of pewter. Food with a high acid content
caused some of the lead to leach onto the food, causing lead poisoning and
death. This happened most often with tomatoes, so for the next 400 years or so,
tomatoes were considered poisonous.
Most
people did not have pewter plates, but had trenchers, a piece of wood with the
middle scooped out like a bowl. Often trenchers were made from stale bread which
was so old and hard that they could be used for quite some time. Trenchers were
never washed and a lot of times worms and mould got into the wood and old bread.
After eating off wormy, mouldy trenchers, one would get "trench mouth."
Bread was divided according to status. Workers got the burnt bottom of
the loaf, the family got the middle, and guests got the top, or "upper crust."
Lead
cups were used to drink ale or whiskey. The combination would sometimes knock
the drinkers out for a couple of days. Someone walking along the road would take
them for dead and prepare them for burial. They were laid out on the kitchen
table for a couple of days and the family would gather around and eat and drink
and wait and see if they would wake up-hence the custom of holding a "wake."
Somewhere near
present day
the
bell; thus, someone could be "saved by the bell" or was considered a "dead
ringer."
And that's the
truth... (and whoever said that History was boring?!)
Bio Data: Ken
Wilson is a teacher trainer, a director of the English Teaching Theatre and a
prolific author of ELT materials with more than 20 titles to his name. He taught
English at the British Institute,
--------------------------------------------------------------------------------
7.- NEWS FROM THE BRITISH
COUNCIL
Our
dear SHARER Mary
Godward,
Information
Services Manager
The
British Council, writes to us:
JOHN
BURNSIDE IN
Below
you will find information on John Burnside's programme. There will be no
enrollment and, in agreement with our sponsors (and thanks to their generosity
as well), there will be no charge for his events because they should all have
been part of the original Words on Words 2002 programme. Still, if you are
travelling a long distance to attend any of the events, please e-mail us
(info@britishcouncil.org.ar
<mailto:info@britishcouncil.org.ar>)
or phone us (011-43119814) so we can reserve a seat for you until 15 minutes
before the event starts.
Workshops
for 16-18 year olds (In the details)
PLEASE
NOTE that regarding the workshops for students ONLY (Tuesday 8 April), the
schools that had booked tickets for the September 2002 sessions will have a
priority. If your students were amongst them, please contact us during the
course of this week. After that, places on these workshops will be open to all
other schools. There will be a maximum of three tickets per school. So, if you
did not buy tickets for these workshops last year and you would like three of
your students to attend, please e-mail us (info@britishcouncil.org.ar
<mailto:info@britishcouncil.org.ar>)
or phone us (011-4311 9814) as soon as possible so we can put your name down.
Teaching
materials and books
We
have run out of the teaching materials on John Burnside but we can send you a
photocopy if you did not receive them last year. Some of Burnside's books are
sold out but quite a few (The Locust Room, The Mercy Boys, Burning Elvis
and The Light Trap) are still available at Librería Kel (www.kel-ediciones.com
<http://www.kel-ediciones.com>)
Programme
of events
John
Burnside ...only a click away!
Some
of you are probably too far away to attend any of Burnside's events so we have
organised a live chat online with him:
Friday
4 April
John
Burnside: the award-winning poet
Concepción
Córdoba Wednesday 9 April
Listen to John Burnside reading
some of his most well known poems and explain how he has drawn on ecology and
nature for inspiration.
'Whenever
we think of home'
Concepción
Córdoba Wednesday 9 April
Burnside
examines identity and location in the teaching of creative writing.
Who
are you? Where are you from? Where do you belong? Whom do you belong
to?
In
the details
According to Burnside, 'the life of a poem is in the details but what makes
a good poem is which details we choose and which we leave out'. Guided by him,
forty 16-18 year-olds try their hand at writing
poetry.
For
further information please contact
British Council
M T de Alvear 590 - 4th Floor
C1058AAF
Buenos Aires
T (0) 11 4311
9814
F (0) 11 4311 7747
info@britishcouncil.org.ar
<mailto:Info@britishcouncil.org.ar>
www.britishcouncil.org.ar
<http://www.britishcouncil.org.ar/>
--------------------------------------------------------------------------------
8.- ARTESOL
2003
Our
dear SHARERS Liliana and Patricia Orsi. Co-directors of Rainbow English, want to
SHARE these ARTESOL news with all teachers:
Every year,
Rainbow actively participates in
The main speaker
will be our prestigious colleague Dianne Larsen-Freeman, Ph.D. University of
------------------------------------------------------------------------
9.- APIBA SIGS OPENING EVENT AT
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA NACIONAL
Our
dear SHARERS form APIBA Executive Committee write to us:
Nos
dirigimos a Uds. con el objeto de informarles que el próximo sábado 12 de abril
la Asociación de Profesores de Inglés de Buenos Aires (APIBA) llevará a cabo su
Evento de Apertura de los Grupos de Estudio de APIBA (APIBA SIGs) en el
Instituto Nacional Superior del Profesorado de la Universidad Tecnológica Nacional,
Triunvirato 3174, Capital Federal.
El
objeto del Evento de Apertura de los Grupos de Estudio (SIGs) es brindar a los
profesores de inglés oportunidades de desarrollo profesional, tal como lo
establecen los Estatutos de nuestra Asociación. Se espera una concurrencia de
aproximadamente 60 personas. El ingreso será libre y gratuito para los miembros
de APIBA y alumnos de profesorado, mientras que a los no miembros de la
Asociación se les solicitará una contribución de
$10.
El
formato del Evento de Apertura de los SIG será el
siguiente:
14 a
15: Reunión general de miembros y coordinadores de SIGs
15 a
15.30: Coffee-break / Exposición comercial
15.30 a 17: Reuniones individuales de cada SIG a las que asistirán los
miembros y coordinadores de los siguientes grupos de estudio de APIBA: Applied
Linguistics SIG, Business SIG, Cultural Studies SIG, Computers SIG, Language
SIG, Literature SIG, Phonology SIG, Professional Development SIG (Pilar),
Professional Development SIG (Olavarría), SLT (Second Language Teaching) SIG
(Lomas de Zamora), SLT (Second Language Teaching) SIG
(Bernal).
Información Adicional: apibasigs@apiba.com.ar
--------------------------------------------------------------------------------
10.- JOB
Our dear SHARER Paola Danessi
from
Our
dear SHARER Leonor Páez Logioia from Universidad Nacional de San Luís has an
announcement to make:
En
San Luis saldrá la semana próxima el llamado a concurso por tres cargos de
Lengua Inglesa para el Profesorado de Inglés del Instituto de Formación Docente
Continua. Las obligaciones académicas: cumplir una carga horaria de 35 hs
(de las cuales sólo menos de la mitad son de clase, el resto es para organizar
clases, estudiar, participar en
proyectos, etc) El sueldo de bolsillo es de $ 1300. Enviar CV con un
proyecto de dos o tres páginas.
Por
favor, interesados contactarse con Leonor Páez Logioia, gebianci@unsl.edu.ar
TE 02652-423588.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Time
to say goodbye again. This week with a message we are very proud of. It is from
our fairy godmother Elida Messina. As you may remember Elida was a founding
SHARER (one of the 48 people who received number 1 of SHARE ) and has been
faithfully by our side since then with an heart caressing word and all the love
only a noble soul like her can give.
Congratulations my dear Omar, Marina, Martin and Sebas!
It
is invariably a pleasure to see how Share keeps growing and becoming a useful
source of reference for our colleagues, and a bridge between theoreticians and
practitioners.
Amazing growth at times when so many around us just beg and cry for help.
This hands-on attitude is so much
more positive and fulfilling! Quite an example for our students - and
ourselves.
Please keep at
it. It is a big effort, we all know for sure. But it is worth it and you know we
appreciate it. Thank
you.
Big
hug,
Elida
HAVE
A WONDERFUL WEEK!
Omar
and Marina.
--------------------------------------------------------------------------------------------
SHARE
is distributed free of charge. All announcements in this electronic magazine are
also absolutely free of charge. We do not endorse any of the services announced
or the views expressed by the contributors. For
more information about the characteristics and
readership
of SHARE visit:
http://www.groups.yahoo.com/group/ShareMagazine
VISIT OUR WEBSITE
: http://www.ShareEducation.com.ar
There you can read all past issues
of SHARE in the section SHARE ARCHIVES.
-------------------------------------------------------------------------------